Kamis, 13 Agustus 2009

Daftar Terjemahan Man'ga Sejauh Ini...

乱道!RANDOh!

Setelah sekian lama dari posting perdana, akhirnya sempet juga nulis posting kedua. Kenapa gak sempet? Gara-gara virus komputer!! Sewaktu gw online buat nge-blog tempo hari, PC gw kemasukan virus banyak banget. Gw jadi musti kerja bakti ngebersihin PC gw dari virus plus instal ulang windows—untuk kesekian kalinya—lagi!! Tapi itu ntar gw bahas di posting lain aja. Kali ini gw mo ngedaftarin man’ga apa aja yg udah gw terjemahin selama beberapa tahun ini, satu per satu (semoga gw masih ingat semuanya).

Kalo diinget-inget, sejak sekitar Juli 2000-an gw mulai nge-freelance jadi man`ga translator di ELEX MEDIA KOMPUTINDO dan masih terus sampe sekarang (moga-moga). Man'ga yg udah gw terjemahin di LX selama ini (ada judul jadul yg kalian masih ingat?) diurutin secara kronologis (←istilah sok keren):
※Pelatinan nama Jepang tetap mengikuti aturan aslinya yg menempatkan nama marga di depan.

  • ブレーク*エージBreak*Age #1~#10 (tamat) oleh 馬頭ちーめい+スタージオ ねむBATOW ZhieMay + Studio NEM, Penerbit asli: ASCII社ASCII Corp.

Man'ga yg pertama kali gw terjemahin. Cukup berkesan (jadi terharu… hiks-hiks)

  • ブレーク*エージ 外伝 ボトルシップ•トルーパーズBreak*Age gaidén Bottleship-Troopers #1 oleh馬頭ちーめい+スタージオ ねむby BATOW ZhieMay + Studio NEM, Penerbit asli: ASCII社ASCII Corp.

Entah kenapa 馬頭先生Batow sensei gak pernah ngebikin kelanjutan man'ga ini, padahal ceritanya masih ngatung…

  • シュート! 新たなる伝説Shoot! Legend Of A New Age #1~#16 (tamat) oleh 大島司OOSHIMA Tsukasa, Penerbit asli: 講談社KohDanSya.
  • 封神演義HOu ShIN EN GI #1~#23 (tamat) oleh 藤崎竜FUJISAKI Ryuu, Penerbit asli: 集英社ShuuÉiSha.
  • メダロットMEDAR0T [MEDAB0Ts] #1 oleh ほるま*りんHoRuMa*Rin, Penerbit asli: 講談社KohDanSya.

Judul man'ga ini diganti dari "Medarot" jadi "Medabots" cuma gara-gara IMMG udah lebih dulu nayangin anime versi Amrik-nya dgn judul "Medabots".

  • メダロット3 MEDAR0T 3 [MEDAB0Ts 3] #1~#2 oleh ほるま*りんHoRuMa*Rin, 講談社KohDanSya.
  • メダロット4 MEDAR0T 4 [MEDAB0Ts 4] #1~#2 oleh ほるま*りんHoRuMa*Rin, 講談社KohDanSya.
  • メダロッター りんたろう! MEDAR0TER RINTAROu! [Meda-Fighter Rintarou!] #1~#3 oleh 藤岡建機FUJIOKA*Kénki, 講談社KohDanSya.
  • メダロッター りんたろう! メダロット R MEDAR0TER RINTAROu! MEDAROT R #1~#2 oleh藤岡建機FUJIOKA*Kénki, 講談社KohDanSya.

Lucunya, action figure / model kit yg beredar di Indonesia bukan versi Amrik Medabots bikinan Hasbro (beli lisensi dari Takara), tapi versi Jepang asli Medarot bikinan Takara (sekarang udah merger jadi Takara-Tomy). Kalian ada yg sempet ngoleksi?

  • 空も 月も 花もSora mo Tsuki mo Hana mo [Story from the Past] #4 oleh はら ちえこHARA Chiéko, あきた出版社Akita Publishing.

Sepertinya ini 少女漫画ShouJo Man'ga pertama yg gw terjemahin…

  • クラスター CLUSTER #3~#6 oleh 秋山 たまよAKIYAMA Tamayo, 新紀元社ShinKiGénSya.
  • クラスター・ゼロCLUSTER ZERO oleh秋山 たまよAKIYAMA Tamayo, 新紀元社ShinKiGénSya.
  • レッドアイズredEyes #1~#11 oleh 神堂 潤SHINDOu JUN, 講談社KohDanSya.

Salah satu man'ga terkeren yg pernah gw terjemahin. Plus gw bisa belajar banyak istilah militer dlm bahasa Jepang dari manga ini.

  • アクシデンツThe Accidents #4 oleh 山田 貴敏YAMADA TakaToshi, 小学館ShouGakuKan.
  • ファクトリーゼットFACTORY Z #1~#2 oleh 牧野茂雄 + 松枝尚嗣MAKINO Shigéo + MATSUÉDA Naotsugu, 小学館ShouGakuKan.
  • B't Xビート•エックス #11~#14 oleh 車田正美KURUMADA Masami, 角川書店KadoKawa ShoTén.

Siapa yg gak kenal Kurumada sensei? Sebagai seorang otaku, gw merasa terhormat berkesempatan menerjemahkan man'ga 「B't X」 karya Beliau. Sayangnya…
Versi anime-nya juga pernah ditayangin di salah satu TV swasta di Indonesia (SCTV), sayangnya lagu thema-nya gak original alias di-dubbing jadi bahasa Indonesia. Sebagai otaku jujur saja gw lebih suka anime ato tokusatsu ditayangin di TV Indonesia tetap dgn lagu thema versi Jepang aslinya.
Action figure/ model kit anime B't X juga beredar di Indonesia, lucunya juga, bukan versi jepang aslinya, tapi versi edisi bahasa Italia, di mana hampir semua nama tokohnya diganti. Kalian sempet punya?

  • ボボボーボ•ボーボボBobobo~bo Bo~bobo #6~#9 oleh 沢井啓夫SAWAI Yoshio, 集英社ShuuÉiSha.

Man'ga paling ancur yg pernah gw terjemahin. Gaya terjemahan gw juga jadi ikut-ikutan ancur. Kalo kamu mahasiswa jurusan bahasa Jepang yg lagi bikin skripsi tentang plesetan ancur abis dalam bahasa Jepang, man'ga ini bisa jadi referensi yg lumayan lengkap. Silakan cari versi Jepang aslinya, jangan yg versi terjemahan—bahasa apa pun—dijamin bakalan gak nyambung!

  • 医龍–Team Medical Dragon– #1~#10 oleh 乃木坂太郎 + 永井明NOGIZAKA Tarou + NAGAI Akira, 小学館ShouGakuKan.

Ini juga salah satu man'ga terkeren yg pernah gw terjemahin. Di sini gw bisa belajar banyak istilah kedokteran dlm bahasa Jepang. Buat gw itu asyik!

  • Dst.

Kalian gak ngejelimet baca daftar barusan 'kan?
NGGAAKK!! (padahal iya… he-hehe)

Terus sekitar Desember 2004 gw mulai nge-freelance jadi man`ga translator di M&C GRAMEDIA dan masih lanjut sampe sekarang juga :

  • 4v4 嵐 Get the Goal! 4v4 ARASHI Get the Goal! #1~#4 (tamat) oleh こした てつひろKOSHITA Tétsuhiro, 小学館ShouGakuKan.
  • ロックマン.エグゼRockman.Exe #1~#13 (tamat) oleh 鷹岬 諒TAKAMISAKI Ryou, 小学館ShouGakuKan.
  • 初恋 ロケットHatsu-Koi Rocket oleh たあもTaamo, ベツコミ•フラワー•コミックスBétsuComi Flower Comics.
  • キャンバス2 エクストラ•シーズンCANVAS 2 extra season oleh F&C•FC01 + こだま みきF&C•FC01 + KODAMA Miki, 角川書店KadoKawa ShoTén.
  • デュエル•マスターズ マジック: ザ•ギャザリングDuel Masters – Magic: The Gathering #1~#6 oleh 松本しげのぶMATSUMOTO Shigénobu, 小学館ShouGakuKan.
  • デュエル•マスターズDuel Masters #7~#14 oleh 松本しげのぶMATSUMOTO Shigénobu, 小学館ShouGakuKan.

Versi anime yg ditayangin di Indosiar itu versi Amrik, wajar aja kalo nama tokoh, monster, istilah ama ceritanya jadi beda.

  • Dst.

Kalo diitung-itung, sampe sekarang ada sekitar 7 tahunan gw jadi translator di LX dan sekitar 5 tahunan di MnC. Gak kerasa udah selama itu…

Daftar ini masih akan bertambah dan bakal gw update sewaktu-waktu (baca: kapan aja gw sempat).
Serba-serbi seputar di balik penerjemahan tiap man'ga tsb, rencananya bakal gw tulis di posting berikutnya. Tunggu aja tanggal terbitnya…ニョホホーnyohoho~

乱道悧你RANDOhly Yours,

乱頭利 猫RANDOhRI_Neko

Kamis, 06 Agustus 2009

乱道! RANDOh!

Akhirnya...! Kesampaian juga punya waktu buat bikin blog sendiri. Oh ya, perkenalan dulu;

Net-Name: 乱頭利 猫 (らんどうり ねこ) RANDOhRI_Neko
pekerjaan: freelance man'ga translator.

alamat, umur, tanggal lahir dll... 'ntar dulu!!

Tujuan bikin blog? Sebenarnya sih buat tempat curahan uneg-uneg gw ttg 漫画man'ga, アニメanime, 特撮tokusatsu dll... termasuk uneg-uneg sebagai translator man'ga aja sih...

Singkatnya, semua hal yg nongol di benak gw ttg semau hal tsb di atas tadi, --semoga kalo sempet--bakal gue tulis di sini.

T'rus man'ga apa aja yg udah gw terjemahin? Lumayan banyak juga sih--kalo menurut gw hehehe--mulai dari zamannya 「BREAK-AGE」 sampe man'ga yg ceritanya lumayan kompleks macam 「redEyes」 atau 「Team Medical Dragon」.

Kayaknya nanti gw bakal bikin tulisan ttg tiap man'ga tsb secara kronologis termasuk kesalahan terjemahan yg sempat terjadi dlm prosesnya. Sebagian memang gw yg salah terjemahan, sebagian lagi... ya itulah yg bakal dibahas di sini. Makanya blog ini dikasih judul 「Lost in Translation」.

Jadi buat kalian yg berhasil nemuin blog ini, pernah baca man'ga terjemahan gw, dan sempat nemuin ada yg salah terjemah ato apa aja di situ, silakan kirim komentar ato pertanyaan kalian ttg man'ga tsb. oke~~~
乱道悧你RANDOhly Yours,
乱頭利 猫RANDOhRI_Neko